Kategorien
Blogs Internet (Allg.)

Abseits der Prüfungen – Ablenkung

Zugegeben, derzeit bin ich durch die Prüfungen (Fachgespräche) stark eingebunden. Das erste habe ich heute hinter mich gebracht, aber 2 weitere stehen noch an. Zwischendurch lenke ich mich dann mit dem Lesen diverser Feeds ab. Dort bin ich heute auch auf ein interessantes Video unserer grünen Schützer gestoßen. Die Anspielungen allein sind schon herrlich, aber die eigentliche Message des Videos scheint unterzugehen.

Wie seht ihr das?

via

Kategorien
Internet (Allg.)

Deutsche Übersetzungen amerikanischer Serien

Heute habe ich beim Frühstück mal wieder eine Serie angeschaut. An sich mag ich „Star Trek – Voyager“ ja wohl, aber ich kann mich regelmäßig über die Übersetzungen aufregen.
Nehmen wir als Beispiel die oben genannte Serie. In späteren Folgen sind dort „Tom Paris“ und „B’Elanna Torres“ ein Paar – man sieht Sie sogar im selben Bett schlafen. Und trotzdem herrscht noch das „Sie“ zwischen den beiden. Ich hoffe nur, dass ich niemals meine Frau sietzen werde. 😉

Woher das kommt ist relativ einfach zu erklären:
Im englischem Original gibt es nur das „you“. Eine Entsprechung des deutschen „Sies“ gibt es im Amerikanischem nicht. Deutsche Übersetzer stehen somit regelmäßig vor dem Problem, dass Sie sich entscheiden müssen ob Sie das allgegenwärtige, höfliche „Sie“ nehmen oder eher das persönliche „Du“. In 90% der Fälle scheint hier gar nicht über den Kontext nachgedacht zu werden, denn anders läßt es sich nicht erklären, warum gute Freunde und Liebespaare noch immer extrem höflich zueinander sind, statt beim freundschaftlichen „Du“.

Ich bin daher auch zunehmend dazu umgestiegen Serien nach Möglichkeit im Originaltol zu betrachten. Einige Staffel von StarTrek Serien habe ich bereits auf DVD, diese kann ich jederzeit im Original ansehen. Bei Filmen ist dies ähnlich. Andere Serien, wie Southpark, gibt es sogar frei im Netz anzusehen. Leider gibt es sonst wenig Möglichkeiten im dt. TV Serien im Original anzusehen.

Wie ist das bei euch? Fallen euch ebenfalls Übersetzungsfehler auf?

Weitere Blogger zum Thema:
[1] [2] [3]

Kategorien
Blogs Internet (Allg.)

Wunderbare Titel

Gerade bei Udo in den Kommentaren gefunden. Einfach köstlich:

MSCE ist, wenn auch nicht akademisch, dennoch ein ehrenvoller Titel in der IT und wird üblicherweise als Abkürzung für “Minesweeper Consultant and Solitaire Expert” benutzt.

Einer muss den Job ja machen.

Danke „Gerd“ 😉
Den kannte ich noch nicht.

PS: Der Rest der Kommentare ist auch nicht schlecht 😉

Kategorien
Blogs Datenschutz PartyNation

JaJa, das StasiVZ mal wieder…

Wir haben heute ein wenig rumgealbert und im Zuge dessen wollte ich, direkt nacht der Exmatrikulation eines Komilitonen, den selbigen wieder einladen. Tja, leider scheint dies nicht zu gehen… Trotzdem bietet mir StudiVZ mir die Möglichkeit weitere (!!!) Personen einzuladen.

Okay… mal Zusammengefasst:

  • Ich werde ständig damit genervt, dass ich mich doch mit meinVZ verbinden soll:
    DAS will ich aber NICHT! Hallo? Benutzerfreundlichkeit? Das grenzt an Belästigung…
  • Ich kann keinen Gruppen mehr beitreten, egal ob diese (a) nur in meinVZ, (b) nur in StudiVZ oder (c) in beiden angelegt sind…
    Sowas… das also auch nicht. hallo?
  • Meine Startseite im StasiVZ ist überhäuft mit Meldungen ala „So einfach ist das wechseln“, „Diese Personen haben sich schon vernetzt“ oder auch „MeinVZ in Bildern“…
    Toll, ich wills trotzdem nicht!

Also so langsam reicht es – ich bin echt am überlegen dem Verein endgültig den Rücken zu kehren. Was meint ihr? Leider gibt es noch immer eine „Organisation“, die mich quasi dazu nötigt dort zu bleiben – ein Veranstalter organisiert darüber seine Rundmails.

Kategorien
Internet (Allg.)

Adresswirrwarr

Immer wieder finde ich es merkwürdig, was so auf den Karten bei Google Maps oder auch Map24 erscheint und auch in vielen Karten von Navigationsgeräten. Inzwischen habe ich mich dran gewöhnt:
Will mich jemand besuchen und nutz ein Navigationsgerät, so nenne ich ihm eine andere Adresse. Warum? Nun, 2 Fotos zum veranschaulichen: